Diu el Quimi Portet a la seua (Mil gràcies, Paco) bitácora:
Diuen els qui el coneixen, que l'admiradíssim i brillantíssim intel·lectual d'esquerres Rodríguez Ibarra sap parlar el francés. Llástima que aprofitant l'empenta no hagi après a pensar-hi en francés.
¿No hay que traducir, verdad?
“seva” (refiriéndose a su, suya) es con v (o “b baixa” como dicen los catalanes).
Con b no significa nada, pero suena exactamente igual que “ceba”, que es cebolla
😛
Salut.
Mil gràcies, Paco. Sóc catalanoparlant (molt, molt) passiu. Solc llegir en català i ho entenc bastant bé, però no ho parlo i és molt evident que estic molt lluny de poder-lo escriure. Però m’agradaria. I ho acabaré fent. Parlar, dic. Escriure potser acabi fent-lo sense usar el traductor de softcatalà 😉
Divertida la cita del senyor Portet.
Bé, Bixen, no sabia jo que el català tamé estava en el teu punt de mira.
I mira que és difícil d’escriure el punyeter…
El “polonès occidental” va ser la llengua materna de la meva mare. Encara que mai ho usava amb nosaltres si que ens soltava de tant en tant retazos, o al parlar per telèfon amb la gent amb la qual va conviure en la seva joventut. Total, que poses un poc de la teva part i de cop i volta et trobes amb que pots llegir en altre idioma més.